viernes, 29 de mayo de 2009

Tribus Dark


Ilustración para la revista "Fusión Latina"

Un oscuro viento partió de una nube aquella noche


Ana Bel Li me hizo estremecer desde que la cantaron aquellos Radio Futura de los años 80.

Desde entonces ha caminado conmigo y en éste, el año de Poe, no podía faltar una mención a este delicioso poema que si bien es trágico leído en español, animo a los lectores a leer estos dos parrafos en inglés en voz alta, pues su sencillez se convierte en pura y trágica belleza. Esta imagen resume, para mí, el poema entero.










  • And this was the reason that, long ago,
  • In this kingdom by the sea,
  • A wind blew out of a cloud, chilling
  • My beautiful Annabel Lee;
  • So that her high-born kinsman came
  • And bore her away from me,
  • To shut her upon a sepulchre
  • In this kingdom by the sea.
  • The angels, not half so happy in heaven,
  • Went envying her and me-
  • Yes!-that was the reason (as all men know, 
  • In this kingdom by the sea)
  • That the wind came out of the cloud by night,
  • Chilling and killing my Annabel Lee.
Y esa fue la razón que, hace muchos años,
en este reino junto al mar,
un viento partió de una oscura nube aquella noche
helando a mi Annabel Lee;
así que su noble parentela vinieron
y me la arrebataron,
para silenciarla en una tumba
en este reino junto al mar.

Lo ángeles, que no eran siquiera medio felices en el Paraíso,
nos cogieron envidia a ella y a mí:—
Sí!, esa fue la razón (como todos los hombres saben)
en este reino junto al mar)
que el viento salió de una nube, helando
y matando mi Annabel Lee.

Pero nuestro amor era más fuerte que el amor
de aquellos que eran mayores que nosotros—
de muchos más sabios que nosotros—
y ni los ángeles in el Paraíso encima
ni los demonios debajo del mar
separarán jamás mi alma del alma
de la hermosa Annabel Lee:—